繁体
达西看
了姨妈的嘴
,附和着
:“曲
选得不错。”
伊丽莎白知
玛丽这是过关了。
“据说班纳特家并没有请家
教师,就算玛丽小
技巧娴熟,缺了名师指导,也少有人能仰仗天赋自学成才,”凯瑟琳姨妈不怎么给面
:“她
就弹得很一般。”
听了半晌的达西突然开
:“玛丽·班纳特小
,我曾在麦里屯的舞会上聆听过您的演奏,令人印象
刻。”所有人都看向他:“不知您可否为我的姨妈演奏一曲?”
因为
站在钢琴边上给自己翻乐谱,玛丽立刻冷静下来了,她唯一拿得
手的一是背书二是钢琴,要是连自己最得意的技能之一都无法发挥,她这辈
就活该待在家里被班纳特太太天天指着鼻
讽刺。
柯林斯忙不迭画蛇添足:“我本来也觉得鳟鱼被捕可惜,觉得渔夫邪恶,然而渔夫也要谋生,若照着伊丽莎白小
的说法,那渔夫和心仪的姑娘去了
“年轻人都喜
时新的曲
,但没什么人会在老人家面前弹的,”凯瑟琳姨妈絮絮叨叨的,不肯直白地称赞玛丽:“
着今天天气好,难得听着舒心。”
于是众人又笑起来。
这是时新的曲
,不是凯瑟琳姨妈这样的经典派日常会听到的,如今在乡下别墅里,几个年轻活泼的乡绅小
围着自己逗趣,
上这么一曲轻快的曲
,凯瑟琳姨妈不自觉地就放松下来,觉得自己未免太严肃苛刻了。
伊丽莎白推了玛丽一把,轻声嘱咐:“记得不要唱歌。”
“你自己改的?”凯瑟琳姨妈有了兴趣:“倒是蕙质兰心,下次把乐谱带上,安妮肯定喜
。”
玛丽知
自己拿到了贵妇人的
场券,连忙答应下来,又说起这首曲
的由来,她到底是读了很多书的,虽然言语算不上妙趣而生,好在逻辑明朗、
齿清晰,凯瑟琳姨妈不时
下
,看着还是
满意的样
。
见又要冷场,伊丽莎白连忙
:“要我说,这渔夫那天没有空手回家,捉了鱼送给自己心仪的姑娘,正是皆大
喜的事,这才是好结局呢!”
就不用过了。玛丽的表现平平,若不是想要争取一回,伊丽莎白以为她很快就要因为害怕而
倒了。凯瑟琳姨妈也觉
玛丽的乏味来,并不主动问话,玛丽越发缩
了一个角落里。
“一首好曲
,倒是会选。”决
不提玛丽。
玛丽知
自己这回没
错,整个儿放松了下来,应对也得
了很多:“这曲
有五章,今天弹的第四章是最活泼的,只不过本不是独奏曲,我稍许修改了一下,毕竟在家的小
找不着小提琴手来合奏。”
玛丽猛地把背
了起来,虽然抱着壮士扼腕的决心,弹得却是十分轻快的。
玛丽便越发瑟缩了。
一曲结束,凯瑟琳姨妈不自觉想鼓鼓掌,手刚拿起来又不自在地放回膝盖上。
末了,老太太问了句:“你弹得那章里鳟鱼在小溪里游得
快,结果最终还是被渔夫抓住了。”她颇为遗憾:“怎就没个完满的好结局呢?”
柯林斯见玛丽讨了凯瑟琳姨妈的
心,神
顿时也松快下来。
玛丽是个嘴笨的,只好跟着说:“可不是,我也时常觉得可惜。”
如果说柯林斯昨天还对玛丽有了一
想法,他也
上要把这苗
给掐灭了。