电脑版
首页

搜索 繁体

分卷阅读50(2/2)

历经艰险,保守磨难,

Theearthshallsoondissolvelikesnow,

Thatsav'dawretchlikeme!

冬雪雪冬楼主|发表于2017-10-1303:18|显示全楼层

我将拥有幸福和宁静

Yes,whenthisfleshashallfail,

奇异恩典,歌声甘甜,

我已安然度过。

他又使我释然。

Andgracemyfearsreliev'd;

救赎我的无助。

Ioncewaslost,butnowamfound,

主人承诺了好,

Thesunforbeartoshine;

ButGod,whocall'dmeherebelow,

他会带我回家。

也将黯淡。

他是我的铠甲,我的命运,

他教我的心去敬畏,

Hiswordmyhopesecures;

作者Johon约翰顿(1725-1807)。自赞诗集OlneyHymns

Ishallpossess,withintheveil,

他的誓言使我心安;

Andmortallifeshallcease;

Thro'manydangers,toilsandsnares,

Howpreciousdidthatgraceappear,

ThehourIfirstbeliev'd!

Wasblind,butnowIsee.

凡俗的生命终将结束;

Alifeofjoyandpeace.

这恩典如此珍贵,

'Tisgracehasbroughtmesafethusfar,

Hewillmyshieldandportionbe,

是的,总有一天血会消散,

直至死亡*

Andgracewillleadmehome.

我刚才萌发信仰,他便随之现!

是他护我平安,

TheLordhaspromis'dgoodtome,

'Twasgracethattaughtmyhearttofear,

Ihavealreadye;

Aslongaslifeendures.

我找到的这首歌现在中文翻译的版本都是删节版,后人改编的比原文更宗教彩的(毕竟还是要当宗教赞诗唱来的),所以自己斗胆在前人的基础上改了一下(主要是百度里的那个唱版,不知作者是谁……改的主要是后半段),更贴近本文的意境和我心中的觉。大家可以去百度和维基上查其他的翻译版本。

Amazinggrace!(howsweetthesound)

我曾迷途,而今知返;

来啦!承诺好的翻译

一直到生命的终

今得重见。

地球会像雪般消

热门小说推荐

最近更新小说