繁体
(不——她现在有父亲了,不是吗?)
安德烈示意她接起,她犹豫了片刻,心脏仍在砰砰直
,直觉告诉她有什么不对,但她还是
下了接听键。
安德烈不假思索:“因为他是一个自视为新的沙皇却
生于
亡途中的近亲繁
的白痴。
她知
——谷歌写得很清楚,阿瓦洛夫家族是沙俄帝国的
亡贵族,但她理解不了这到底意味着什么。
安德烈所说的一切太过、太过遥远,它们属于报纸和历史节目,而非她的世界。
“你后悔过吗?因为你……对他的蔑视,你加
了战争之中——”她打了个寒噤,“人们在死去……你也会被迫去杀……”
“德米特里·阿瓦洛夫无法容忍他必须和农民、渔夫以及工人的儿
谈论生意,和注定下地狱的异教徒们共
晚餐,必须说英文而非他的母语——那些麦卡锡主义者甚至指控他通共,只因为他是俄罗斯人。在他看来,
国无时无刻不在羞辱他,因此他宁愿支持夺走他土地和
隶的苏联——至少他们还在保证俄罗斯人的至
无上。”
安德烈摇了摇
,近乎怜
地说:“只有你和我,lyubimaya,只有我们。”
这时,她的来电铃声响了起来。
茜玻看着他的,突然安德烈确实是真实存在的了。她心中有小小的一颗心突然雀跃起来,她不知为何。
不知怎的,她竟突然有些同情他。
……安德烈就是她的父亲,不是吗?
银
的火倏地化为了月光下的
。
茜玻唯一能理解的是他对他
中的那个“父亲”的轻蔑。安德烈对此毫不掩饰——那个有些男孩
气的英俊男人
然无存,他的眉
冷峻,茜玻想,也许这就是他
雇佣兵时的样
。
“因此,我非常
激当时的我
了这个决定。”
茜玻猛地收回了视线,低下
,拿
了手机。
一个词,她顿时
觉和他又拉近了一
——她的心,和他。不是他遥远的家族故事——“我们”,只有他和她才有的那个微不足
的凹陷。
她说着,抬手,轻轻碰了一下自己的。
安德烈的双
闪烁,她看不透他的
意,但本能地,她觉得他话里有话——仿佛他知
,不,他怎么可能知
——
一放到耳边,茜玻便听到芸尼慌慌张张地尖声用上海话喊
:“茜玻——有人夜里闯
了外公外婆屋里
,伊偷走了一些东西!”
这让她不禁岔
来,提问:“你的父亲——他也有这个酒窝吗?”
安德烈摇了摇
:“不,我想那正是那时的我最需要的——亲
验真实的世界究竟能有多残酷。”
“……那么,为什么你和你父亲的关系会是那样的呢?”茜玻刻意略过了他的措辞。
“所以你加
了他的敌人。”茜玻总结
。
是芸尼。
“啊。”他弯了弯
睛,“请不要
歉,kiska。你问一个很好的问题——如你所见,我和我父亲的关系称不上亲
。我很
兴……至少我和我的女孩能共享一
与他无关的
丽。”
茜玻眨了眨
,回过神来,意识到安德烈仍静静地注视着她,赧然地别过了
:“……抱歉,我不是有意打断你的。请继续。”
他看着她,微微一笑,“即使我仍然十分后悔——我不知
埃洛
会怀上我的女儿,回到纽约后也没有去找过她。请原谅我,moya slavnyy devochka,原谅我没有及时
你的生活……否则我不会容忍任何人伤害你,哪怕只是一
念
。”
(也许是他至少有一丁
儿是和她真正相似的:酒窝,以及都没有一个好父亲。)
“当他仍活着时,我的父亲始终沉湎于过去许诺给我们的辉煌之中——沙皇还未被共产主义者枪毙之前,阿瓦洛夫仅在罗曼诺夫之下,行走于凡间如若神明。”他冷冷地说,“只可惜在纽约,
贵的波雅尔不过是又一群珠光宝气的丧家之犬。
得更愉快了,
中像燃烧着银
的火,冰冷,轻蔑,但茜玻看到了他嘴角侧边浅浅的凹陷。
我们。
茜玻没敢说完那一个词。
她还是无法理解。
他停了片刻,神情幽暗,似乎回想起了什么,但转
间就
离了
来,“除此之外,如果不是为了躲避他的追兵,十七岁的我不会跑到华埠,也不会因此遇到你的母亲,更不会有此时此刻的你和我,茜玻,尤其是你。