繁体
虽然甄君并不
觉地上很凉,但对于贾君无意识的
贴非常受用。
贾君迷迷瞪瞪地醒过来,看见床前一个人影,“嚯!谁?!”
可是他又是在同谁战斗呢?
黎明时不论是谁获胜,都不会是他。
窗台上,抱着她的小音响,看着月亮,轻轻跟着哼唱。
他悄咪咪地打开了贾君的房门,走到他的床前,随即,他意识到贾君睡着了,而且睡得很沉。
甄君无奈地躺在他一边儿,单方面地
瞪着
。
但是又有什么好怪罪贾君的呢?人意识到自己在
一件不会有圆满结局的事情时,除了睡觉,还能
什么呢?
甄君从鼻
里长长
了一
气,还是无可奈何地帮他把肚
盖上了,但是一个不小心,手背
过他
前的一个小突起。
但他等了四个小时也没等到贾君的敲门声。
外面又
来了一阵冷风,贾君皱了皱鼻
,咳嗽了几下。
贾君不过是无能为力。
只是想想就觉得
好极了,她的名字起的真是不能更贴切了。
每句话都是这样的合适,除了他不是公主,这也不是他的闺房。
Tu pure,o Principessa,(公主你也是一样)
无忧无虑,无拘无束。
Guardi le stelle che tremano d,amore e di speranza!(焦急地观望 那因
情和希望而闪烁的星光)
“是我。”
Lucie——光——
【2】前两句迷之想笑,“
送到了吗——
送到了吗——”是意大利着名作曲家贾科莫·普契尼
据童话剧改编的歌剧中最着名的一段咏叹调,剧情背景是鞑靼王
卡拉夫在要求公主图兰朵猜其
份。——from百度百科【哎呀我太懒了,每次都随便引一下百度百科,我是不是应该去找

文献以壮
格】
“Nessun dorma! Nessun dorma!(无人
睡!无人
睡!)
他爬上床,贾君翻了个
儿又睡了过去,对刚才发生了什么好像并不怎么知情。
一阵微弱的气
拂过甄君的面颊,他忽然大惊失
——
不论他承认与否,今晚放这首歌真是太合适了。
他整整齐齐地穿好了睡衣,抻了抻胳膊,清了清嗓
,以备各
不时之需。
他在房间里走来走去、踱来踱去,在床上翻来翻去、
来
去。
被
和他规规矩矩地分隔两地,虽说是夏天,但午夜的风还是很凉,不一会儿他就皱缩成了一团。
她多像一
天里的
光啊,既耀
又明媚,既
丽又有活力。
甄君从贾君的卧室
来后,着恼地回到了自己的卧室。
人都是向光向
的,怎么会有人不喜
她呢?
他不知
要
些什么,也不知
该
些什么。
Ma il mio mistero e, chiuso in me,(但秘密藏在我心里)
il nome mio nessun sapra!(没有人知
我姓名!)”
Vincero! Vincero!(我将获胜!我将获胜!) ”
忽的
觉有
儿生气,他以为今晚无人
睡呢。
他焦躁地扯开衣服,扔的远远的,好像它们是什么寄生虫。
他睡不着,也不想睡着。
在毫无意义地和罩灯又对视了半个小时后,他打算去看看贾君,即便什么也不
。
贾君的情绪好像同他的力气一同
涸了。
他能怎么办?总不能不让贾君困死了吧?
贾君像被
空了力气,仰面
倒在床上,没有一丝气力艰难跋涉着去关上窗
。
“哦···”他还不怎么清醒,见甄君赤着脚站在地上,便下意识地往里挪了挪,招招手让他到床上来。
照以往惯例,每次贾君都会隔一阵
就莫名其妙地来
歉,不论是不是他的错。
“嘶——”
“All,alba vincero!(黎明时我将获胜!)
【1】我好久之前看的了,记不太清确切的台词以及顺序了,差不多酱
ua fredda stanza(要在冰冷的闺房)