繁体
……好极了,爸爸。
麦考夫摸着下
想了想,“没错,就是杰西卡·哈里斯,不是别人。”
当时他不应该仅仅剃了这个人半边
发,而应该让他人间蒸发。
“我不是说你搞错了人……我是说……”他的声音渐渐低了下去。
上一次是雷蒙德,这一次是麦考夫。
“我不喜
杰西卡,或者其他任何一个女孩,”他一眨不眨地看着麦考夫,“所以不劳您费心。”
“什么?!”他觉得自己脸上的肌
开始狰狞了,“你是不是搞错了什么?”
“你怎么还在这里?”他盯着麦考夫嘴角因压抑笑意而产生的皱褶,快控制不住自己杀人的冲动了。
看着面前这个人理所当然、毫不心虚的样
,他
觉自己随时都能爆炸。
麦考夫摊手,
一个伪善的笑容,结果没忍住变成了失控的大笑,“哈哈哈……你该看看你现在的样
,简直……我真想拍下来挂在我的床
……”
每一次,当他终于、终于找到些事
的时候,总是有一些不识趣的人来打扰他。
他
了一
气,向前走了几步,直到他能直视麦考夫的
睛。
“你承认你……”他咬着牙,“你去找了杰西卡……”
“不可能,”麦考夫眉
都没皱一下,“
麦、考、夫。
心里模拟着自己咬牙切齿地发
每个音节时的样
,每
咬肌都像
绷的弓,下
几乎不动,爆破音像走火的
弹,直到下
被门牙重重划过。
“今天是奇迹之日,”麦考夫慢吞吞地把手帕装回上衣
袋,才抬起
正视他,“否则你就是假的夏洛克,不过就我的理解,都不是。你是一个
于青
期躁动的夏洛克,谁能想到呢?”
麦考夫又笑了两声,摇摇
,“所以我帮了你,即使你会因此对我恨之
骨,我也不在乎。”
“这真伤人,”麦考夫夸张地捂住自己的
,“你就是这样
谢事事为你考虑的哥哥的吗?”
他烦躁地把一颗石
踢得远远的,看着它蹦了两下,最终落在一个穿着海军蓝西
、黑
津鞋的人脚下。
“看起来有人很有情绪啊,”麦考夫提着公文包站在门
,“不过踢石
可不能解决问题。”
他们不能带着他们的杰西卡离远一
吗?
“……所以你不解释一下吗?”他从牙
里挤
这句话。
“你该不是说你不喜
杰西卡吧?”麦考夫瞪着
睛,“我已经跟爸爸确认过了。”
“哈哈哈……”麦考夫又笑了一会儿才停下来,很难相信一个只会假笑的人会发
如此持续而响亮的笑声。他拿
一块手帕
了
泪,“噢我的天啊,你竟然没有扑上来打我,真是个奇迹。”
“什么叫‘帮了我’?”他僵
地说,“你跟她说了什么?”
“你的脑
转不动了吗,夏利?”麦考夫
怜悯的神
,“可怜的男孩,为了
情丧失了理智……不
怎样,我把福尔
斯家的尊严放在了一边,几乎跪在地上请求那位能够拯救你的天使——杰西卡·哈里斯小
——放弃天堂的神职让你从单恋的痛苦中解脱
来……”
即便是对着该下地狱的麦考夫,这也有些难以开
。
麦考夫讶异地看了他一
,明显把这当作了示弱——那得意而傲慢的神情说明了一切。